Time does fly! There
has been a new boost in our little punk´s vocabulary and construction of sentences in
the last 2 months. He uses appropriate terms in the appropriate
occasion much more often and he has started to integrate corrections very quickly.
He also relates one thing to another, based on previous events, which
was less frequent before. Example: “Papi I just fell down LIKE THE
MONKEYS” (we sing the song “5 little monkeys jumping on the
bed”). He uses this “PAPI/MAMI! -something something-, LIKE
-something related-…” structure very often. This occurs in
Spanish more frequently than in English, as it´s expected, but
transference and parallelisms between the two languages do occur a
lot. He also tries to adapt English words into Spanish when he can´t
find a Spanish word. The outcome is most of the time hilarious.
He
also demands translations of Spanish songs into English and he finds
this very amusing, which is a real mind cracker for Papi, who tries
his best improvising direct translation that rhyme if possible…
Then I have to remember what I just made up because he records it by
heart and I know he´ll ask for the exact lyrics in English some
other day (big challenge!).
He
is more aware of what languages are. He identifies English and
Spanish by its name, and we talk about speaking 2 languages and what
people do and don´t speak them. I also play with him counting or
saying different things in German (I´m far from proficient, just low
intermediate), and he finds it really fun too.
Regarding
correction strategy, we haven´t changed it along these 2 years. We
continue to use a soft approach, that is to say we don´t stop him
and say that he is wrong and the right way to say this is XXX…
Instead of this we just let him speak and then use the word or
expression after him reformulating the same structure or a similar
one in the right way, and he understands most of the times
immediately what needs to be corrected. Then next time that he uses
the same structure he usually gets it right. I think this is because
we instinctively use a different tone of voice and pace when we want
to focus on something that needs to be corrected.
There
are some persistent and very funny bugs that are being really hard to
redirect though. For instance, he uses the verb “to give” / “dar”
in Spanish in a really strange way. For some unknown reason he adds
“TA” before it and then constructs all the grammatical structures
placing that particle perfectly. “Te
voy a TA dar este coche” / “Mamá me ha TA dado un coche”. Even
though we use this verb very often, like in every language as I
assume, he stubbornly does this even though we have used it in the right way a
moment ago. It´s really funny because this particle doesn´t exist
neither in Spanish nor in English, and neither we nor anybody that he
has contact with, as far as we know, say that. There are some names
also that just don´t go with him. “Víctor” is “Gitor” for
him, and that makes conversations so fun.
He
is well aware of contracted forms so the “TA” case doesn´t seem
to be that he is confusing this with a particle. For example I
usually say “I´m gonna give you…” and the like (wanna, gonna,
etc, I just can´t help it) and he replies many times with “Papi IS
GOING TO give me…”, so it´s clearly not the case. The particle
thing happens more in Spanish than English, just as a curiosity.
I
take these glitches as part of his development and maybe as a way to
reaffirm his personality rather than a speech pathology, but just in
case I´ll keep a close eye on this…
What
funny glitches have your kids had along the early years? Do you try
to correct them or you just go with the flow?